家庭教师Reborn角色合唱ファミリー~中国语Ver

家庭教师Reborn角色合唱ファミリー~中国语Ver

请输出图刹那画

狱寺隼人。图源网络。

记得刚学五十音那会,曾试图拉下身边的人陪我一起学。家庭教师Reborn角色合唱ファミリー~中国语Ver。结果一起“あ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ……”的感受挺好玩的,所以一出手都还兴高采烈,其后当我着重到有些音我们总会念不准并出手厘正时,他们出手觉得好麻烦不好玩,末了就只剩下我一私人在那“あ、い、う、え、お”了。

为了让那几个“身边人”解除歪曲,重新感遭到日语发音的好玩之处,分外找来这首“萌萌哒”的歌,“欺压”自己单曲循环直至这篇文章写完。话说,当你在观看这篇文章时,也连结单曲循环成就更佳哦。

家庭教练Relaunched角色独唱ファミリー~中国语Ver.

请输出图刹那画

收起视频

转到视频页

来,播放视频,蓝波号码。赓续往下看吧。

貌似有冗长的广告……有冗长的广告……长的广告……广告……告…… 末了一个字不契合顺序,删去。学会南波儿回应faker表白。

然后是冗长的前奏……冗长的前奏……前奏……奏…… 末了一个字也不契合顺序,删去。

这是一首中文歌,是的,你没有看错,是中文歌。视频没有歌词,所以不用看着视频,听歌就行,合唱。眼睛接着往下看。

为什么挑这首歌?由于这是一首日本动漫『家庭教练Hitmpossiblying anRelaunched』的声优们独唱的中文歌曲,始末辨听日自己说中文时的口音,可以更直观地感受日语和中文在发音上的差异。不过由于是歌曲,所以对待研习日语的腔调则帮不上忙。

没听进去是中文歌?来,歌词给你——

狱寺:昂首看著空阔的天到底有多宽多远 / 目下这条漫漫的路哪里是它的极端

山本:比起刚往时的前一天来日诰日显得还辽远 / 可是在商定的地方你正静静的守候着

阿纲:转变我自己由于想要守卫你/ 让藐小的我有了一种向前冲的动力

云雀:「变得更刚强」心里一直这麼想 / 你就是我勇气的气力

了平:一起努力吧一起守卫著公共/ 为这个梦想就算麻烦也悉力去闯

骸:「变得更刚强」心里一直这麼想/ 你就是我更大胆的气力

京子:孤立有时期会出现阒然唤醒我的眼泪 / 特别在得志的时期总是更管不住它

小春:站在落地镜的后面想起那一天的自己 / 希望在商定的地方让心放晴不再悲伤

蓝波:一步一步走在我该走的路 /就算再紧张大胆面对任何的考验

一平:我不会忌惮由于在我的面前/ 有著给我勇气的朋友

里包恩:一步一步走在我该走的路/ 无论若干好多次我都必定大胆向前走

……(就摘抄到这吧,刚好每个角色轮了一遍,用来阐述日语的发音也已足矣)

为了尽快闭幕这篇文章让我好停下单曲循环,你知道国语。我们不说废话,赶快直奔主题吧。

请输出图刹那画


首先是狱寺唱的后半部门里,“目下这条漫漫的路哪里是它的极端”中的“极端”的“头”,写作拼音是tou,而对待运用罗马音的日自己来说,tou表示的是“と”发长音,所以,这里日本歌手唱进去后,我们中国人听后的回响反映就是——“这人咋把‘头’读成to呢?”……

这也就治理了在追思日语长音表示形式时的一个难题:“お段 +う”而不是像“あ段+あ”那样间接加“お”。ver。同理,在看到罗马音的tou时不能反射性地读成“头”。日语在某些特殊场面田地才运用加“お”代表长音。蓝波球


接上去是山本唱的,“比起刚往时的前一天”这部门里的“刚”。这首歌我听了有数遍,不过我还是记不住歌词。而每次不看歌词听到这一句时,我都会把歌手所唱的听成“比起看往时的前一天”。也就是说,对待日自己来说,送气音k和不送气音g他们不做划分。而对待我们中国人来说,送气不送气则是发音的一大特性,一旦不做严刻划分,将变成另外一个汉字。

简单点讲就是,学习霸道总裁蓝百万。这里“刚”的中文发音,在只划分浊辅不划分送不送气的日自己听来,发成“kpossiblying ang”也该当是对的,而在我这个严刻划分送气与否的中国人听来,则变成了另一个完全不同的发音“kpossiblying ang”(可能我私人为了契合歌词而主动修正理解成了“看(kpossiblying an)”)。

所以,对待我们这些母语为中文的人来说,研习日语时不用太过纠结日语里何时送气何时不送气,至多在一出手入门时不用央浼太高,如何干脆如何发就是了。对待日自己来说,送气不送气并不影响理解,顶多觉得你的发音听起来不自不过已。

第二句里的后半部门,“你正静静的守候着”这一句,说真话,我听得有那么一丢丢难熬难过,由于简直全面的清辅音全被山本君发成了浊辅音!是的,划分不了清辅音和浊辅音的小朋友,竖起耳朵负责听,这才是名副其实的浊!辅音啊!不少人误把声母b、d、g、z、j当成是浊辅音,其实它们只是无辜的不送气清辅音啊。中国。

中文里没有浊辅音!中文里没有浊辅音!中文里没有浊辅音!

正由于这一点,所以这句歌词里,假使歌手把本应是清辅音的“正”“静”“着”明晰明明发成了浊辅音,蓝波个人资料。我们依旧会以为他唱的是对的,只不过发音有点别扭而已。联系上文说到的日自己眼里的送气音和不送气音,有没有觉得恍然大悟?

所以,中国人学日语时,必定要时刻指挥自己,发好浊辅音,而不是在送气不送气上死磕。而日自己学中文时,则应指挥自己,严刻划分送气与否,少发点浊辅音( ̄ ̄)"~

想发好浊辅音,首先得先辨得出清浊,其次才是仿照厘正。说真话,私人以为倘使能听得出一个音是浊辅音了的话,感受得出清辅音和浊辅音的发音部位的异同后,想收回浊辅音也就指日可待了。就像自己在学德语里的小舌音时,一出手底子听不出是嘴巴里哪个部位在振动发声,其后始末看各种舌位图和听他人发音,听说西班牙蓝波喷剂。多感受多练后,也就“遗迹”般地收回小舌音了。遗迹加双引号,由于我也讲不出这其中的小道理,倘使对你研习发音没有协助的话,权当我说了一段废话吧。

赶快来阐述接上去的歌词,想快点闭幕这单曲循环…


下一句是阿纲唱的“转变我自己由于想要守卫你/让藐小的我有了一种向前冲的动力”。这一句听起来,如何说呢,感受哪哪都对,但又哪哪都不对……大意是由于我们中文考究字正腔圆,力图每个音都丰满无力度,而阿纲带有日本口音,日语的发音偏蕴藉婉转一点,新标日教材上也有强调——

日语天然发音时,唇形变化比汉语小。

所以,在说日语时,尽量让自己抓紧,发音不要太过用力。不过,一出手没法做到像日自己那样法式的话也无所谓嘛,其实家庭教师。这就是所谓的口音,一时半会也改不了。而且,有口音也不必定是好事呀。像阿纲这样带着口音唱“转变我自己由于想要守卫你/让藐小的我有了一种向前冲的动力”也别有一番风味,特别是“让藐小的我”中的“让rpossiblying ang”发成“lpossiblying ang”,还有把“我”发成日语里的“をwo”(日语歌曲里“をo”是可以发成“wo”的),听起来也是呆萌呆萌的,反正我心爱(?)~

倘使说值得鉴戒的地方的话,那就是“守卫你”中的“护”了。日语里的“ふ(hu)”是清双唇擦音,也就是说,不能动用到牙齿。在日语里是没有像中文“发”的声母“f”这样的辅音的,reborn。所以不能把“ふ”发成“夫”。中国地域空阔,方言众多,必定有哪个地方的方言里也含有这个辅音,多向范畴人就教,说不定有不测收成哦。而有些人会把“ふ”发成“乎”,这个的题目重点在元音“う”的发音上。这首歌对研习“う”的发音协助不大,下次有时机再聊它的发音吧。


下一句歌词是“「变得更刚强」心里一直这麼想/你就是我勇气的气力”,演唱者是云雀。有人说这首歌里云雀的发音算是法式的了,一出手我是持保存观点的,不过,在听到六道骸唱着差不多的歌词,发音却如此奇奥后,我震撼了……

题目出在“心里一直这么想”中的“这”,拼音是“zhe”,这里不谈论平翘舌,所以单看“zhe”的韵母“e”的话,中文里“饿”的发音和日语里的“え”的发音不一样,但是写成字母却是一样的——拼音的“e”和罗马音的“e”。所以,六道骸受母语日语的影响让“这”的发音有点变形,而云雀的发音则几近完善。会员蓝波。

……如何感受谈论重点变成在较量云雀和六道骸了呢,不不不,回到正轨——始末歌曲学发音。无论是云雀还是六道骸,都由于惯性把中文的“是shi”发成日语的“しshi”。也可以这样说——他们都把“是”发成了“系”~(?)。于是,“しshi”的发音,get√。


了平大哥所唱的“一起努力吧一起守卫著公共/为这个梦想就算麻烦也悉力去闯”别有一番西南爷们的风味,就不去挑刺了。倘使这一句里有什么值得研习的地方的话,看着蓝波是什么意思。那就是了平大哥唱的“就算麻烦”中的“困”字,多听几遍,能领悟到日语元音“う”的发音要领吗?领悟不到也没干系,下次有时机再聊( ̄ ̄)"。

阐述到这里,蓝波球。其实大部门日语发音该当着重的点都已经提到了。

像接上去京子酱唱的“孤立有时期会出现”中,“时shi”发成了“西xi”,由于日语里有“し”发“西xi”这个音;而她所唱的“阒然唤醒我的眼泪”,听起来很像“假意唤醒我的眼泪”,听成“假jia”是送气与不送气的题目,而她到底唱的是不是“假意”就不得而知了;然后是“我的眼泪”中的“我wo”其实发音更偏日语中的“を”发wo时的音。

而小春酱所唱的“希望在商定的地方让心放晴不再悲伤”中的“让rpossiblying ang”发成了“lpossiblying ang”,是由于日语中罗马音“ra”要读作“拉”。

接上去是两个小朋友蓝波酱和一平酱。既然是小孩子,可以理解为为了再现小孩还在牙牙学语,所以有些音用意发不准,故不过多阐述。但有一点值得一提的就是,一平酱在唱“我不会忌惮”时,把“忌惮pa”发成了“害罢ba”,“朋peng友”发成了“甭jeffg友”,虽说这属于送气不送气的题目,看着蓝波球。但在日语中,貌似处于词中时很少有发送气的“pa”,经常都发成不送气的“ba”,也就是说,“ぱ行”上的音处于词中(或词尾)时一般总会被发成不送气音。正在研习日语的小朋友能够着重一下能否有这个现象。这个可以作为遇到送气音时果断何时送气何时不送气的一个参考。

末了是里包恩所唱的“一步一步走在我该走的路/无论若干好多次我都必定大胆向前走”。里包恩的发音也挺好,硬要说的话也是后面讲过的形式——把清辅音的“走zou”细小发成了浊辅音了。清浊辅音对待我们这些中文母语者来说确切是一大麻烦,麻烦的原因诠释起来也很是麻烦,只是简单学日语的发音的话,我们只须理解上面这句话就够了——中文里的“巴ba、耷da、嘎ga、咂za、机ji”不同于日语里的“ばba、だda、がga、ざza、じji”。蓝波绿建。

至此,终于可以停下单曲循环了……有意思的小朋友可以自行阐述反面的歌词,看看有没有其他不测涌现,例如——日语词语里的拨音发音方式和中文的鼻音有挺大的差异(元音的连续题目)。

总结一下从这首歌里学到的发音常识吧:

1.“お段”是始末加“う”来表示长音,特殊场面田地才加“お”。所以,看看角色。看到罗马音tou时不要读成“头”。

2.入门日语时不用纠结何时送气何时不送气。对待日自己来说,送气不送气并不影响理解,顶多觉得你的发音听起来不自不过已。

3.时刻指挥自己——发好浊辅音(负责听听山本君的那句歌词),而不是在送气音和不送气音上死磕。

4.说日语时要尽量让自己抓紧,发音不要太过用力,由于日语的发音较量蕴藉婉转。

5.阿纲发“我wo”这个音时的发音方式可用来参考研习“わ行”的发音。

6.日语里没有像中文“发”的声母“f”这样的发音,所以不能把“ふ”发成“夫”。“ふ(hu)”是清双唇擦音,听听西班牙蓝波喷剂。也就是说,不能动用到牙齿。

7.日语的“しshi”并不是读作中文的“诗shi”,而应读作“西xi”。

8.日语中罗马音“ra”要读作“拉la”

9.“ぱ行”上的音处于词中(或词尾)时一般总会被发成不送气音。这个可以作为遇到送气音时果断何时送气何时不送气的一个参考。

10.中文里的“巴ba、耷da、嘎ga、咂za、机ji”不同于日语里的“ばba、だda、がga、ざza、じji”。

11.此外可能学到的隐蔽常识——元音的连续、元音“う”的发音。

以上即为私人研习日语发音时遇到的部门难题,治理方式就是——单曲循环这首歌~( ̄ ̄)"。

从一首中文歌里果然能看到如此多的日语常识,而每次听到这首歌就能把常识点过一遍,想忘怀都难啊。当然,日语发音的着重事项不止于这首歌体现的这些,结果这是一首中文歌而不是日语歌。日语中还有其他发音难点,例如元音的清化、“う段”和“ら行”上全面音的发音。着重到了吗?“らりるろ”的发音可绝不是中文里“啦哩撸咯”那样哦。以至连“な行”的发音都和中文的声母“n”都有奇奥的不同,我不知道蓝波号码。不过这一点就有点有意挑剔了。

捉拿不到这些细微辨别也没有干系,由于带点口音在母语者听来说不定觉得萌萌哒,就像这首歌给我的感受一样。不要由于一门外语的发音难就止步不前,这是何等的缺憾啊。尝试着始末自己心爱的东西来研习隐晦的形式吧,就像在《背单词这事儿也要看缘分》里提到的那样——研习该当是一件有趣的事。找到适合自己的方式,你也可以高兴地研习。一起研习日语的朋友加日语头脑相易群(←长按可复制)获取研习材料可以眷注微信公家平台:in stepriyu(或微信搜寻:日语研习相易



你看家庭教师Reborn角色合唱ファミリー~中国语Ver
蓝波在四平怎样 阅读次数:
 

上一篇:10月15日善心汇平台APP版上线

下一篇:下一篇:没有了

 

最新文章

相关文章